Monografie
Universal Friedens Instrument, So zwischen Ihrer Königl. Mayt. zu Polen, und dero Hohen Bunds-Genossen, Als dero Röm. Käiserl. Mayt. Und Churfürstl. Durchl. zu Brandenburg, [et]c. Mit dem Schwedischen Könige getroffen worden. Den 3. May deß 1660. Jahres
- Sprache
-
Deutsch
- Umfang
-
[8] Bl.
- Anmerkungen
-
Signaturformel: A - B4
- Identifier
-
VD17 23:238010N
- Standort
-
München, Bayerische Staatsbibliothek -- 4 J.publ.e. 328,3
Karl X. Gustav <Schweden, König> (1622-1660)
Polen
Schweden
Heiliges Römisches Reich
Brandenburg
- URN
-
urn:nbn:de:bvb:12-bsb10513782-1
- Letzte Aktualisierung
-
16.04.2024, 13:56 MESZ
Beteiligte
- Jan Kazimierz <II., Polen, König> (1609-1672)
- Karl X. Gustav <Schweden, König> (1622-1660)
- Polen
- Schweden
- Heiliges Römisches Reich
- Brandenburg
Entstanden
- [S.l.] : 1660
Ähnliche Objekte (12)
![Instrumentum Pacis Perpetuae; Das ist: Ein ewiger Friede : Zwischen Der Königl. Majestät zu Polen/ [et]c. Und dero Hohen Bunds-Verwandten Als der Römischen Keyserlichen Majestät und Churfl. Durchläucht. zu Brandenburg/ [et]c. an Einem/ Und dann Der Königl. Majest. und Cron Schweden/ [et]c. am andern Theile Den 3. Maji neues Calenders An. 1660. Im Kloster Oliva bey Dantzig beliebet und geschlossen ; Teutsch und Lateinisch](/assets/placeholder/searchResultMediaUnknown.png)
Instrumentum Pacis Perpetuae; Das ist: Ein ewiger Friede : Zwischen Der Königl. Majestät zu Polen/ [et]c. Und dero Hohen Bunds-Verwandten Als der Römischen Keyserlichen Majestät und Churfl. Durchläucht. zu Brandenburg/ [et]c. an Einem/ Und dann Der Königl. Majest. und Cron Schweden/ [et]c. am andern Theile Den 3. Maji neues Calenders An. 1660. Im Kloster Oliva bey Dantzig beliebet und geschlossen ; Teutsch und Lateinisch
![Die Gerechte Rettung seines Rechtens/ und die höchste Gerechtigkeit derer Waffen/ an Seiten Ihro Kön. Maj. in Pohlen/ Nach der Pflicht oder Verbündligkeit der Pactorum Conventorum, auch der Republiqu geleisteten Juraments/ wider Den Durchlauchtigsten König und die Cron Schweden : wegen des so offt gebrochenen ewigen Friedens/ verletzter Olivischen Verträge/ wie auch der neulichsten Offension und Exagitation oder Herumtreibung Des Durchlauchtigsten Königes in Dännemarck und Norwegen/ Des ewigen Bunds-Genossen des Königreichs Pohlen/ und Dero Königl. Kriegs-Völcker Anfeindung wird durch dieses (aus dem Lateinischen übersetztes) Manifest vorgestellet](/assets/placeholder/searchResultMediaUnknown.png)
Die Gerechte Rettung seines Rechtens/ und die höchste Gerechtigkeit derer Waffen/ an Seiten Ihro Kön. Maj. in Pohlen/ Nach der Pflicht oder Verbündligkeit der Pactorum Conventorum, auch der Republiqu geleisteten Juraments/ wider Den Durchlauchtigsten König und die Cron Schweden : wegen des so offt gebrochenen ewigen Friedens/ verletzter Olivischen Verträge/ wie auch der neulichsten Offension und Exagitation oder Herumtreibung Des Durchlauchtigsten Königes in Dännemarck und Norwegen/ Des ewigen Bunds-Genossen des Königreichs Pohlen/ und Dero Königl. Kriegs-Völcker Anfeindung wird durch dieses (aus dem Lateinischen übersetztes) Manifest vorgestellet
![Die Gerechte Rettung seines Rechtens/ und die höchste Gerechtigkeit derer Waffen/ an Seiten Ihro Kön. Maj. in Pohlen/ Nach der Pflicht oder Verbündligkeit der Pactorum Conventorum, auch der Republiqu geleisteten Juraments/ wider Den Durchlauchtigsten König und die Cron Schweden : wegen des so offt gebrochenen ewigen Friedens/ verletzter Olivischen Verträge/ wie auch der neulichsten Offension und Exagitation oder Herumtreibung Des Durchlauchtigsten Königes in Dännemarck und Norwegen/ Des ewigen Bunds-Genossen des Königreichs Pohlen/ und Dero Königl. Kriegs-Völcker Anfeindung wird durch dieses (aus dem Lateinischen übersetztes) Manifest vorgestellet](https://iiif.deutsche-digitale-bibliothek.de/image/2/f50033a0-0ec2-47e8-8cec-e0da2970c487/full/!306,450/0/default.jpg)
Die Gerechte Rettung seines Rechtens/ und die höchste Gerechtigkeit derer Waffen/ an Seiten Ihro Kön. Maj. in Pohlen/ Nach der Pflicht oder Verbündligkeit der Pactorum Conventorum, auch der Republiqu geleisteten Juraments/ wider Den Durchlauchtigsten König und die Cron Schweden : wegen des so offt gebrochenen ewigen Friedens/ verletzter Olivischen Verträge/ wie auch der neulichsten Offension und Exagitation oder Herumtreibung Des Durchlauchtigsten Königes in Dännemarck und Norwegen/ Des ewigen Bunds-Genossen des Königreichs Pohlen/ und Dero Königl. Kriegs-Völcker Anfeindung wird durch dieses (aus dem Lateinischen übersetztes) Manifest vorgestellet
![Instrumentum Pacis Perpetuae; Das ist: Ein ewiger Friede : Zwischen Der Königl. Majestät zu Polen/ [et]c. Und dero Hohen Bunds-Verwandten Als der Römischen Keyserlichen Majestät und Churfl. Durchläucht. zu Brandenburg/ [et]c. an Einem/ Und dann Der Königl. Majest. und Cron Schweden/ [et]c. am andern Theile Den 3. Maji neues Calenders An. 1660. Im Kloster Oliva bey Dantzig beliebet und geschlossen ; Teutsch und Lateinisch](https://iiif.deutsche-digitale-bibliothek.de/image/2/7919fe29-c900-4800-b588-8d1e3f0f8cf1/full/!306,450/0/default.jpg)
Instrumentum Pacis Perpetuae; Das ist: Ein ewiger Friede : Zwischen Der Königl. Majestät zu Polen/ [et]c. Und dero Hohen Bunds-Verwandten Als der Römischen Keyserlichen Majestät und Churfl. Durchläucht. zu Brandenburg/ [et]c. an Einem/ Und dann Der Königl. Majest. und Cron Schweden/ [et]c. am andern Theile Den 3. Maji neues Calenders An. 1660. Im Kloster Oliva bey Dantzig beliebet und geschlossen ; Teutsch und Lateinisch
![Die Zwischen Ihr Königl. Majest. Carolo XII. von Schweden, So dann Ihro Königl. Majestät Stanislao I. von Pohlen einer, Und Ihro Königl. Majestät Augusto, anderer Seits, errichtete und ratificirte Friedens-Puncta, : Nach dem Lateinischen Original ins Teutsche übersetzet. Die Fünffte Extraordinaire Beylage. Anno 1706. den 14./24. Septembris.](https://iiif.deutsche-digitale-bibliothek.de/image/2/1bfce419-28da-471b-b5ae-d08d57209e07/full/!306,450/0/default.jpg)