Els poetes com a traductors: Kavafis en català, Kavafis en castellà
Abstract: This essay examines the translations made by poets of the poetry of the modern Greek writer Konstantinos Kavafis. The authors decide between technical and lyrical translations; Greek culture played a crucial role in the development of the latter. The differences between the two types of translation are methodological and aesthetic. The "poet-translator" always remains a poet and must therefore be careful not to change the original text too far. The most important Kavafis translations by the poets J. M. Álvarez (into Spanish) and Carles Riba (into Catalan) are compared; they are based on various criteria such as literalness or faithful reproduction. https://ojs.ub.rub.de/index.php/ZfK/article/view/10136
- Location
-
Deutsche Nationalbibliothek Frankfurt am Main
- Extent
-
Online-Ressource
- Language
-
Katalanisch
- Bibliographic citation
-
Els poetes com a traductors: Kavafis en català, Kavafis en castellà ; volume:7 ; year:1994
Zeitschrift für Katalanistik ; 7 (1994)
- Creator
-
Nogueras Valdivieso, Enrique J.
Sánchez Rodrigo, Lourdes
- DOI
-
10.46586/ZfK.1994.117-129
- URN
-
urn:nbn:de:101:1-2501081821374.526076454992
- Rights
-
Open Access; Der Zugriff auf das Objekt ist unbeschränkt möglich.
- Last update
-
15.08.2025, 7:23 AM CEST
Data provider
Deutsche Nationalbibliothek. If you have any questions about the object, please contact the data provider.
Associated
- Nogueras Valdivieso, Enrique J.
- Sánchez Rodrigo, Lourdes