Els poetes com a traductors: Kavafis en català, Kavafis en castellà

Abstract: This essay examines the translations made by poets of the poetry of the modern Greek writer Konstantinos Kavafis. The authors decide between technical and lyrical translations; Greek culture played a crucial role in the development of the latter. The differences between the two types of translation are methodological and aesthetic. The "poet-translator" always remains a poet and must therefore be careful not to change the original text too far. The most important Kavafis translations by the poets J. M. Álvarez (into Spanish) and Carles Riba (into Catalan) are compared; they are based on various criteria such as literalness or faithful reproduction. https://ojs.ub.rub.de/index.php/ZfK/article/view/10136

Standort
Deutsche Nationalbibliothek Frankfurt am Main
Umfang
Online-Ressource
Sprache
Katalanisch

Erschienen in
Els poetes com a traductors: Kavafis en català, Kavafis en castellà ; volume:7 ; year:1994
Zeitschrift für Katalanistik ; 7 (1994)

Urheber
Nogueras Valdivieso, Enrique J.
Sánchez Rodrigo, Lourdes

DOI
10.46586/ZfK.1994.117-129
URN
urn:nbn:de:101:1-2501081821374.526076454992
Rechteinformation
Open Access; Der Zugriff auf das Objekt ist unbeschränkt möglich.
Letzte Aktualisierung
15.08.2025, 07:23 MESZ

Datenpartner

Dieses Objekt wird bereitgestellt von:
Deutsche Nationalbibliothek. Bei Fragen zum Objekt wenden Sie sich bitte an den Datenpartner.

Beteiligte

  • Nogueras Valdivieso, Enrique J.
  • Sánchez Rodrigo, Lourdes

Ähnliche Objekte (12)