Aufsatzsammlung

Aprender a traducir : una aproximación a la didáctica de la traducción alemán-español

INHALT: Reto al traductor: la intención del texto original. - Los tiempos simples del pasado desde la perspectiva del contraste de lenguas español-alemán. - Semantische Invariablen und pragmatische Inferenzen in der Grammatik. - Ambigüedad estructural en alemán y español. - La traducción de las partículas modales alemanas al español. - Evaluación de errores de estudiantes alemanes en la traducción alemán-español, nivel avanzado. - Landeskunde in Übersetzungen: Überlegungen anhand des Romanzyklus "Das magische Labyrinth" von Max Aub. - Erfahrungen beim Übersetzen von Gracián. - Homenaje a la traductora Maria Bamberg. - Wie wird man Übersetzer?

Standort
Deutsche Nationalbibliothek Frankfurt am Main
ISBN
9783925867811
3925867813
Maße
21 cm, 160 gr.
Umfang
111 S.
Ausgabe
1. Aufl.
Anmerkungen
Beitr. teilw. dt., teilw. span. - Literaturangaben

Klassifikation
Spanisch, Portugiesisch
Deutsch
Schlagwort
Spanisch
Übersetzung
Deutsch

Ereignis
Veröffentlichung
(wo)
Berlin
(wer)
Ed. tranvía, Verl. Frey
(wann)
2003
Beteiligte Personen und Organisationen

Inhaltsverzeichnis
Rechteinformation
Bei diesem Objekt liegt nur das Inhaltsverzeichnis digital vor. Der Zugriff darauf ist unbeschränkt möglich.
Letzte Aktualisierung
11.06.2025, 13:45 MESZ

Datenpartner

Dieses Objekt wird bereitgestellt von:
Deutsche Nationalbibliothek. Bei Fragen zum Objekt wenden Sie sich bitte an den Datenpartner.

Objekttyp

  • Aufsatzsammlung

Beteiligte

Entstanden

  • 2003

Ähnliche Objekte (12)