Aufsatzsammlung
Aprender a traducir : una aproximación a la didáctica de la traducción alemán-español
INHALT: Reto al traductor: la intención del texto original. - Los tiempos simples del pasado desde la perspectiva del contraste de lenguas español-alemán. - Semantische Invariablen und pragmatische Inferenzen in der Grammatik. - Ambigüedad estructural en alemán y español. - La traducción de las partículas modales alemanas al español. - Evaluación de errores de estudiantes alemanes en la traducción alemán-español, nivel avanzado. - Landeskunde in Übersetzungen: Überlegungen anhand des Romanzyklus "Das magische Labyrinth" von Max Aub. - Erfahrungen beim Übersetzen von Gracián. - Homenaje a la traductora Maria Bamberg. - Wie wird man Übersetzer?
- Standort
-
Deutsche Nationalbibliothek Frankfurt am Main
- ISBN
-
9783925867811
3925867813
- Maße
-
21 cm, 160 gr.
- Umfang
-
111 S.
- Ausgabe
-
1. Aufl.
- Anmerkungen
-
Beitr. teilw. dt., teilw. span. - Literaturangaben
- Klassifikation
-
Spanisch, Portugiesisch
Deutsch
- Schlagwort
-
Spanisch
Übersetzung
Deutsch
- Ereignis
-
Veröffentlichung
- (wo)
-
Berlin
- (wer)
-
Ed. tranvía, Verl. Frey
- (wann)
-
2003
- Beteiligte Personen und Organisationen
- Inhaltsverzeichnis
- Rechteinformation
-
Bei diesem Objekt liegt nur das Inhaltsverzeichnis digital vor. Der Zugriff darauf ist unbeschränkt möglich.
- Letzte Aktualisierung
-
11.06.2025, 13:45 MESZ
Datenpartner
Deutsche Nationalbibliothek. Bei Fragen zum Objekt wenden Sie sich bitte an den Datenpartner.
Objekttyp
- Aufsatzsammlung
Beteiligte
- Cerviño López, Sonsoles
- Cople Berlín e.V.
- Ed. tranvía, Verl. Frey
Entstanden
- 2003