Source and target factors affecting the translation of the EU law: Implications for translator training

Abstract: By virtue of its very nature, the process of translating European legislation presents certain particularities that any translator working in this domain must be aware of. These particularities are mainly related to the manner in which the EU law is drafted, to the categories of people representing its intended audience, and to what is understood by the concept of equivalence. All these aspects determine an interesting interplay between the source and the target factors influencing the process of translating the EU law. Which are the source factors, on the one hand, and the target factors, on the other, that facilitate the creation of a good translation in this field? Which are the implications that the particularities of the process of translating EU legal texts have for the process of translator training? The article will offer some answers in this respect, relying on both theoretical information and qualitative research data relevant for the translation from English into Romanian.

Standort
Deutsche Nationalbibliothek Frankfurt am Main
Umfang
Online-Ressource
Sprache
Englisch

Erschienen in
Source and target factors affecting the translation of the EU law: Implications for translator training ; volume:9 ; number:1 ; year:2023 ; extent:12
Open linguistics ; 9, Heft 1 (2023) (gesamt 12)

Urheber
Cozma, Mihaela

DOI
10.1515/opli-2022-0266
URN
urn:nbn:de:101:1-2023122013061751853069
Rechteinformation
Open Access; Der Zugriff auf das Objekt ist unbeschränkt möglich.
Letzte Aktualisierung
15.08.2025, 07:37 MESZ

Datenpartner

Dieses Objekt wird bereitgestellt von:
Deutsche Nationalbibliothek. Bei Fragen zum Objekt wenden Sie sich bitte an den Datenpartner.

Beteiligte

  • Cozma, Mihaela

Ähnliche Objekte (12)